Madamt'che : petite dame, du Français em- ployé sous une forme diminutive flamande.
Magazeunn' : magasin, du Flamand.
Maine : diminutif de Germaine.
Mait'che : diminutif d'Aimé.
Maisonn' : maison.
Makriau (maquériau) : maquereau.
Maleumoquepotte : maladroit
Mamiote (badioque) : crotte roulée dans une loque.
Matante : tante. « Ma matante » (ma tante).
Marbre : bille.
Maritche, Marike : diminutif de Marie du Flamand Madje et Madeke.
Masque (Masquelour) : masque, personne masquée, suffixe Flamand -laer.
Mat' : lourd (temps) « Il fait mat' » / Fatigué « Je suis mat' ».
Mât'che : ami, du Flamand maatje (petit ami). « I' fait mât'che avec toi » (Il se met bien avec toi, il te flatte).
Matroze : marin, du Flamand matroze.
Mauve : dans un état d'ivresse avancée, synonyme « bleu marine ».
Me leute... me leute : à mourir de rire ! Qu'est-ce qu'on s'amuse !
Menheer : monsieur, du Flamand.
Menheer pâstre : monsieur le curé, du Flamand menheer pastoor.
Meille : mère.
Meï'che : demoiselle, du Flamand meisje : jeune fille.
Menne : garde-couche, grand-mère, du Flamand minne : grand-mère.
Mespleck (Menspleck) : décharge publique, tas d'ordures, du Flamand maeschpleck (emplace- ment du fumier).
Mettez-vous : asseyez-vous.
Meuche : bonnet, du Flamand mutse.
Meuchke : oiseau, moineau, du Flamand mussche (sous forme diminutive, suffixe « ke »). « I va à la chasse pou' tirer après les meuchkes ».
Meule : miette, petite monnaie. « Laisse cou- rir c'est du meule » (ce n'est rien) du Flamand meul (poussière).
Meule de coucke : gâteau cassé. Précédent et koek (gâteau en flamand) mais avec une construction française.
Meutse : bonnet. Même racine que « meuche ». A Dunkerque, meutse ne s'em- ploie que dans l' expression « I' a quet' chose sous l' meutse » (Il y a anguille sous roche : littéralement il y a quelque chose sous le bonnet).
Miches : plaisanteries, agaceries. « I' lui fait des miches » (Il l'embête).
Minck : criée au poisson. « Il a un coup dans 'l minck » (il est saoul).
Mincker : participer à la criée.
Minckeur : celui qui mincke.
Mire : fourmi, du Flamand mier.
Mirepiche : tout petit. Par moquerie une personne qui appartenait au parti M.R.P. ; vient du Flamand mier. fourmi + piche (voir ce mot).
Misère : lassitude, contrariété. S'emploie dans les expressions « Partir de misère » (partir tellement on en a assez de quelque chose).
Mitche : diminutif de Michèle (et de Ma- ritche).
Mite : diminutif de Marike, du Flamand Miete (même prononciation).
Mitchemouille : mêle-tout
Mitemouille : mêle-tout
Miteparlote : bavarde, du Flamand mite (femme irrascible) et du Français parlote.
M'nancle ou m'noncle : mon oncle.
Modèle : voir « casin modèle », « chagrin modèle », « fatigant modèle ».
Mollefigue : individu mou.
Mollepôte : jambe atrophiée, du Flamand (signifie patte de taupe : desséchée, elle servait de porte bonheur).
Molleyounes : littéralement des « jeunes de taupe », du Flamand mole (taupe) et jong (jeune). « I' tombe des molleyounes » (il pleut des gouttes grosses comme des pièces cent sous).
Mononcle : oncle « Mon oncle ».
Moone : diminutif de Raymond.
Moontche : diminutif de Simone, Monique et Raymonde.
Moque (une) : grande tasse, quart
Morsive : ivre mort
Mou : fatigué, du Flamand moe.
Moudr' : maman « Tiens, v'là moudr », du Flamand moeder.
Moule : sexe féminin. « Va laver ta moule à l'estacade ».
Mousse : apprenti. « Un double mousse » (adolescent qui se prend pour un adulte).
Mostord : moutarde.
M'tit : petit
M'tit oeil : cuite, « il a un m'tit oeil ».
M'tit nom : prénom.
Muche : souris, mulot, du Flamand muus.
Mucher : cacher, du Picard.
Mule : figure (gueule), du Flamand mule.
Mulebat'che : cache col, cagoule. (littérale- ment gilet pour figure).
Mulecoun'te : tête de lard (lit gueule de con), du Flamand mulekonte.
Mulestop : tablette à café, caramel. A l' od- gine il s'agissait d' un gros carameI qui collait aux dents et qui empêchait les enfants de pleurer ou de parler d' où le nom qui veut dire « arrête-gueule », du Flamand mulestopper.
Musette : cuite, « il a sa musette ».