Sac : « Il a eu son sac » (il a été congédié). Synonyme « pack'khe ».

Saint Gilles : ancienne rue de Dunkerque qui décrivait une grande courbe (voir la chanson « Les commères de la rue d' Saint Gilles »). « Droit comme la rue d' Saint Gilles » (tordu).

Saisir : avoir peur « Il m'a fait saisir » (il m'a fait peur).

Salade de blé : mâche.

Sanger : changer.

Saoul criminel : très ivre.

S'assire : s'assoir, du Picard.

Saule pleureur : personne qui passe son temps à se plaindre. Synonyme « chagrin ».

Schaille : voyou.

Scaillepôte : hanneton, pieds de cochons cuits, du Flamand schaljepaet

Scapnet'che : épuisette, du Flamand schepnetje.

Scat'che : feinté, trompé, roulé, qui a perdu. « J'ai été scât'che » du Flamand schaep zyn.

Schapre : mouton, du Flamand schaep ( + terminaison dunkerquoise er: re).

Scheuleboôntche : hancot à écosser, du Flamand scheuleboontje.

Scheuteldoucke : lavette, du Flamand.

Schirloute : cafe très léger (avec beaucoup de chicorée). Souvent employé dans le sens péjoratif « C' est d' la chirloute ». Synonyme : « C'est du picheloure ».

Schitebrouck : peureux, du Flamand schytebroek (littéralement « qui fait dans son pantalon »).

Schiter : déféquer, du Flamand schyten + suffixe français « -er ».

Schiterie : diarrhée, du Flamand schetery.

Schit'papir : papier hygiénique, du Flamand schyt- papier.

Schitestock : racine de chicorée, du Flamand (lit. bâton à chier à cause de ses vertus dépuratives).

Schitore : qui louche, du Flamand schyten (chier) + oog (oeil) : littéralement « qui a des yeux de merde ».

Schitre : moins que rien (lit. une merde), du Flamand schyt (merde) + terminaison dunkerquoise -er = re.

Schkaffre : jeu d'agathe.

Schkédre : câlin. « I' sont parti fai' des schèdres derriè' les hayures ».

Schkète : pet. « T'es pâle comme un Schkète » (tu es blanc comme un mort), du Flamand scheete.

Schkimpre : petite mesure dont se sert l'épicier pour les bonbons, la farine, etc...

Schkire : envie passagère.

Schkitre : avare.

Schkume : écume, mousse, du Flamand schuum. Schlamm : poussière de charbon, existe en Flamand.

Schloc : gorgée. « On boit un schloc en bas », du Flamand slok.

Schmetlap : fronde, du Flamand smitlap (de smitten : jeter, et lap : le morceau de cuir qui tient le caillou).

Schnel : tourné, blet

Schnik : alcool, « du schnik ».

Schniker : boire de l' alcool (du précédent).

Scholeschite : maladie diplomatique, (littéralement diarrhée d'école) du Flamand schoolschitt.

Schoreslip : rémoUleur, du Flamand schaeresIip.

Séiau : seau, du Picard.

Sel de riz : céleri.

Seute : seau.

S'étoquer : s'étrangler, du Picard.

Sime : diminutif de Maxime.

Skavelingue : copeaux (de bois), du Flamand schaveling.

Servir : aller en pélerinage.

Skôll ou schôle : école, du Flamand school.

Slâp : « Il va à slap' (il va dormir) » du Flamand slaep.

Slap'tche : petit somme « On va faire un slâp'khe » ou « On va à slâpt'che » du Flamand slaep (sommeil) sous sa forme diminutive.

Slâpklet'che : pyjama, chemise de nuit, du Flamand slaepkleedje (littéralement : habit de som- meil)

Slâpmeuche : bonnet de nuit, du Flamand slaep- mutse.

Slèbre : ânerie, bêtise. « l' font des slèbres ».

Slècre ou slèke : escargot, du Flamand slekke.

Sleutre : clé de porte, du Flamand slooter.

Sleutseu ou sleut' : pas dans son assiette, fatigué.

Sleuvre : négligé, souillon « un grand sleuvre », du Flamand sleuveren (traîner).

Slim' : traînée de bave d' escargot / blanc d'oeuf mal cuit, du Flamand slym.

Sloffres : pantoufles, du Flamand solf.

Sloffrer : se dit de chaussures trop grandes ou avachies.

Smèker : manger avec bruit

Smeule : bon repas, du Flamand smeulen : festoyer, banquetter.

Smeuse : sans consistance, baveuse.

Smout' : saindoux, du Flamand smout (graisse).

Smoutebolle : beignet, du Flamand smout (graisse) et bolle (boule) donc boule cuite dans la graisse.

Smoutekeint' che : frottement du menton entre le pouce et l'index (pour réprimander par exemple), du Flamand smout et kintje (petit menton).

Snack : coup, secousse, du Flamand snak.

Snacker : donner des coups, du Flamand snakken (frapper avec un bruit aigu).

Snêkre (snêke) : hoquet, du Flamand snek (hoquet).

Snéeboônt'che : haricot fin, du Flamand snyboontjes (haricots verts).

Snoupre : confiserie, du Flamand snoeper (friand, gourmand).

Snouprer : manger des sucreries, du Flamand snoepen (manger des friandises).

Snoupremeule : amateur de gâteaux, bec sucré, du précédent + Flamand mule (gueule).

Snoupreraere : qui se bourre de sucrerie, du Flamand snoeperaere.

Snôtt' : morve, débris, du Flamand snot

Snôtecalle : crachat, du Flamand snottekale.

Snôtelap'che : mouchoir (litt. tissu à morves).

Snufftche : prise (de tabac), du Flamand snuuf.

Snuferaere : priseur, du Flamand snuverare.

Snustrer : fouiller partout fouiner, du Flamand snuusteren.

Snustreraere : fouiner, du Flamand snuustretaer.

Sole beutée : limande-sole.

Spéculât'che : spéculoos (gâteaux secs fla- mands), du Flamand specultatje.

Sontent (ils) : ils sont

Souillé : sali.

Spèk : bonbon.

Speuteu : jet de salives, postillon, éclaboussure, du Flamand speute (jet).

Speuter : postillonner.

Spirint : échine de porc, du Flamand spirint « Une cotelette de spirint » qui, déformée, devient « une cotelette d'aspirine »...

Sprat : petit poisson de la taille d' une sardine qui se mange salé et fumé « Epais comme un sprat » (maigre), en Flamand sprot

Sprèble : étoumeau. A Mardyck, on dit sprève, du Flamand spreeuw.

Sprit'chepap' : bouillie épaisse, du Flamand spritje pape.

Sprit' : baguette.

Sprutche : chou de Bruxelles, du Flamand spruut' je.

Spurebakt'che : crachoir, du Flamand spuugbakje.

Stampre : pilon, presse purée, coup de tampon sur un papier, du Flamand Stamper.

Stan'tche : diminutif de Gaston.

Station : gare, du Flamand station.

Stèkebeille : groseille à maquereau / sexe d'homme « il a le stèkebeille turbulent » (c'est un coureur de jupons) synonyme « c'est un piqueur ». Existe en Flamand.

Stel'tche : diminutif d' Estelle.

Stelle : salé, rance.

Stevezaere : vermifuge.

Stek'che : petit morceau, du Flamand stikje.

Stinker : puer, du Flamand stinken « ça stinke van de peste » (ça pue horriblement).

Stinzane : poudre de brique pour nettoyer les couteaux, du Flamand steenzand (sable de pierre).

Stok' che : bâton du Flamand stok.

Stokfisch : poisson sec (généralement morue Sèche), stockfish. « Epais comme un stockfisch » (maigrichon), du Flamand stokvis : poisson (vis) séché sur des bâtons (stok).

Ston'tche : diminutif de Gaston.

Stout (un) : une bière brune. «bâti comme une bouteille de Stout, (étroit d'épaules). « Un double stout » (un bras d'honneur).

Straetepoppe : noceur, du Flamand straetpoppe.

Streule : « J'ai fait un grand streule » (j'ai uriné abondammentl, du Flamand streul : jet d'urine.

Strinn'tche : gaufre sèche que l' on mange au nouvel an, du Flamand strintje.

Strope : noeud, du Flamand Strop.

Strounte : merde, du Flamand Stront

Strounn'tche : diminutif du précédent, s' em- ploie dans l' expression familière « mon strounn'tche » (ma petite crotte).

Stuk : morceau, du Flamand stick

Subtil : vif, agile, du Picard.

Sucrades : sucreries.

Sucrebec : bec sucré, bouche à sucre, du Flamand Sukerbek.

Sucrebolle : dragée, du Flamand sukerbolle.

Sucreboônt'che : haricot mange tout, du Flamand sukerboont'je.

Sucredepeck : réglisse. Existe en Flamand, vient de suker (sucre) et pek (poix), littéralement « poix sucrée ».

Sucrepap' : bouutie sucrée, du Flamand suker (sucre) et pap (bouillie).

Suistre : suisse d'église.

Suppedenat : trempé comme une soupe (de sueur ou par une averse) du Flamand suupdenat

Sur : dans, on joue « sur la rue », on travaille « sur un bureau ». « Mon pè' i' fait su' l' port » / de : « Il a toujours envie sur une pinte ».

Swatelaere : bon vivant, du Flamand swatelaere (bavard).

Swèk'tche : voir zwèk'tche.