Tablette : carré sucré et dur qui fondait lentement dans la bouche, permettant de boire le café en économisant le sucre. Par extension, bonbon. « Al' suçait des tablettes à café ».

Tablettemant'che : vendeur de tablette ; également personnage de la bande des pêcheurs (figueman).

Taf : alcoolique « c'est un taf », synonyme « cacao ».

Taille : se dit d'un gâteau dur sous la dent.

Taillebouk : ardoise (de crédit, de bistrot). Littéralement du Français taille et du Flamand boek (livre). Système de vente à crédit pour les denrées courantes (pain, lait, etc.) livrées à domicile chaque jour. Le livreur et le client ont chacun une planchette. Le livreur superpose les deux et fait une entaille sur la tranche pour matérialiser la livraison du jour. A la fin de la semaine ou du mois on peut ainsi régler les comptes contradictoirement. Puis on égalise les planchettes d'un coup de couteau et on recommence. Par extension, à pris le sens « d'ardoise » au bistrot.

Taillelope : galette plate (ou bonbon très dur).

Tann'te ! : ma tante !

Tap'tche : taquet de bois, cheville de bois, du Flamand tap sous forme diminutive.

Tasser : tâter

Tav'tche : diminutif de Gustave.

T'chick : petit oiseau (onomatopée ?).

Teen'tche : diminutif d' Antoine.

Teil : doigt de pied.

Tenir : retenir, conserver « Tu m' tiens ma place ».

Tèt'che : sein, du Flamand tetje.

Tète d' oreiller : taie d' oreiller.

Têttekot' : soutien gorge, du Flamand : littéralement (cabane à seins).

Teuche : un peu de boisson, une gorgée. « Un teuche bier » (une gorgée de bière) du Flamand teugsje (forme diminutive de teug :gorgée).

Teule : chariot (diable).

Tenir ensemble : « l' tient p'u ensemble , (il est énervé).

Teutre : trompette, corne de brume, du Flamand tutter.

Thé : « Il est dans l' thé, il est saoûl ». Synonyme « Il est dans l' nougat ».

Thé flamand : infusion de feuilles de groseilles séchées, on y ajoute quelquefois un peu de « zouteboum' ».

Thé pression : une bière pression.

Tiche : diminutif de Baptiste. Du Flamand Tisje.

Tillache : dur, filandreux. Synonyme « dur la peste » du Picard.

Tine : diminutif d' Albertine.

Têtterariole : corset, soutien-gorge.

Tirlibibi : loterie à la ducasse.

Tjole : énervé, simple d' esprit, du Flamand tjole.

Tomber endormi : s'endormir.

Tomber faible : se sentir mal.

Toumatche : pourboire, gratification, du Néérlandais toemaatje.

Touffecount'che : touffe de poil qui dépasse du slip, du Français touffe et Flamand countje (sexe de femme).

Toujours jamais : absolument jamais « ll est toujours jamais là ».

Toureloure : un peu fou.

Tout : expression du jeu de bouchon. Voir chanson de carnaval « On vient d' fonder une société ».

Traille : bouche d'égout, du Flamand tralie. « Il est débordé comme la traille de Sint' Jacques Port'che » : voir « Les commères de la rue Saint Gilles ».

Traiter : insulter, « Maman, mon frère i' m' traite».

Tranquille : « J'suis bien tranquille là-d'sus » (je ne m'inquiète pas à ce sujet).

Treun'te : trainard. Existe en Flamand où il signifie également poule mouillée, petite nature.

Treutelap'tche : serviette hygiénique, cravate de Jean Bart. Déformation de « preutelap'tche », voir ce mot

Triste : « c'est un triste » (c' est un bonnet de nuit)

Trois-six : autrefois, alcool de force telle, qu'avec trois parties de cet alcool mélangées à trois parties d'eau on obtenait six parties d' eau de vie ordinaire. « Buveur de trois-six » (ivrogne).

Turt'che : diminutif d'Arthur.

Tut'che : tétine, du Flamand tuut'je : petit bout. A rapprocher du Picard « une tutute ».